• 他的文章
图文 列表
    全部 :共23 篇文章
RSS订阅

本公司非常有幸参与赞助第一届与第二届中国翻译联谊会。所附图片上列有本公司名(在马云创办的杭州海博翻译社前两名)一、会议定位本次联谊会为非盈利、公益性的翻译行业交流会,旨在增加翻译企业与译员之间的相互了解,增强翻译合作诚信度,促进翻译行业规范化发展。二、议题范围语言服务行业未来发展前景语言服务企业诚信经营策略语言服务行业质量及费用纠纷解决方案语言服务企业信用评…… 查看全文

如何购买翻译服务——翻译采购指南来源:中国译协网问:笔译和口译有什么区别?答:笔译译者靠写,口译译员靠说。如果您需要与书面文件打交道,例如:制作供外国客户使用的用户手册或用于海外营销的商业广告,或是处理海外分公司用外语写成的报告,您必须阅读和理解这些书面文件,这时您需要一名译者。如果您需要与外方人员进行现场交流,例如:带领来宾参观实验室,在国外召开董事... 查看全文

“学而不搜则罔;搜而不学则殆”作者:张翔MichaelZhang·摩根斯坦利专职资深英语翻译同事拿来一篇实习生翻译(英译中)的报告给我,说里面有个别词没翻出来,让我帮忙看看。我粗粗看看:大致翻得还可以。但里面有一个未翻的短语的确眼生:Royalty/Streaming。这篇研究报告分析的是黄金股对金价波动的敏感性。根据这个思路,我翻... 查看全文

进入翻译行业数年以来,对翻译质量所涉及的方方面面略有感悟,这里写出来与刚刚踏入这一行和向往这一行业的朋友们分享。大学毕业后,未进入专门的翻译公司之前,笔者曾作为口译人员混在一家研究所里给老外做贴身翻译,那时候只知道能听懂并且能传达双方能理解的意思就算过关,至于质量好坏只有服务对象可以评说。所以与各方的关系,尤其是能否得到各方的信任,有时候比你的实力更重要。当…… 查看全文

摘要:翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。专业英语翻译是海外石油管道工程项目译员需要掌握的技巧。本文将结合在海外石油管道工程项目中的翻译实践,探讨专业英语常用的翻译方法和翻译技巧。关键词:翻译技巧、海外石油管道工程项目1、前言随着国际化脚步的加快,石油领域全球化的发展趋势愈加显著,中国石油行业参与国外工程项目也日益增多。英语…… 查看全文

上海韬浦翻译服务有限公司专注工程技术翻译。经营理念:以客为尊,以质为本。钱为身外物,誉是无价宝。官网:www.toppertranslation.com新浪博客:http://blog.sina.com.cn/u/2068362750新浪大V认证微博:http://e.weibo.com/toppertrans腾讯大V认证微博:http://t.qq.com…… 查看全文

我司新申请经过认证的微信公众服务号:可以直接搜微信名:上海韬浦翻译。也可以扫一扫所附图片。希望能更好地为大家服务,谢谢。 查看全文

刚才在《新托福考试综合教程》610页上看到了这个句子:Ithinksomeclaimsaremadeinthereadingpassagethatarenotcompletelytrue.这种句子叫“定语从句的位移”,同位语从句、宾语补语等都可以位移,我收集了很多类似的例子。这种情况,一般的语法书都没讲解到,所以,很多人看不懂。多列举几个例子供大家找出规律(…… 查看全文

工程建设标准英文版翻译细则(试行)为规范工程建设标准英文版的翻译工作,根据《工程建设标准翻译出版工作管理办法》,制定本细则。1翻译质量及技术要求1.1基本要求1)工程建设标准的翻译必须忠于原文,并遵守完整、准确、规范、统一的原则。2)标准的译文应当完整。标准的前引部分、正文部分、补充部分都应全文翻译;脚注、附录、图、表、公式以及相应的文字都应翻译并完整地反映…… 查看全文

昨天晚上到达南通,准备参加今天的风电项目口译。外方是某五百强企业团队,韬浦翻译之前在印度做化工项目口译,建设化工厂,也是跟三位中国工程师去做技术指导。与外方团队做项目VS与中国团队海外做项目,有一定的可比性。从南通到如东设备制造基地开车1个半小时,到达那里的时候,生产商都等在会议室。今天是项目的第一天,生产商显得有点紧张,也有点着急,想早点下料。但是外方团队…… 查看全文

如何在一个月之内完成一套共20万单词的技术文档?要翻译、审阅、校对、处理图片、排版、检验、输出PDF……,还要不断与客户协调(乞求、威胁):源文件的问题要与客户位于温哥华的总部联系、词汇表要提交给客户北京办事处审阅、客户对版式的要求在来回摆动……。如何按时交付?如何保证质量?唯一的解决办法是采用现代管理技术,实施先进的项目管理。手工作坊式的传统翻译服务已越来…… 查看全文

前几天做了一个2万字的英翻中的机械模具加工稿件,昨天客户跟我说,英文原文他们改动了一下。但是他们没有标出改的哪里。虽然说一般客户在对原文改动的时候,最好是标出颜色,以便我们翻译工作者进行识别。但是既然客户没有标出颜色,我们只好‘自己动手’了。通过百度搜索,我发现了一款软件FILEBONE文宝,通过打开英文原稿和英文最终稿件,自动用红色标出有差异的地方,可谓超…… 查看全文

1.11月5日与中国代理商孙总去浦东机场接飞机。2.11月6日在中国代理商办公室上午进行销售代表培训,Nicola以幻灯片的形式讲解两种新型的牙科设备的市场定位与特点以及使用方法。参会人员大约10人。下午讨论了已经投放市场的一宗焊接设备存在的故障。意大利外商Nicola确实是多面手,不但擅长讲解销售战略与技巧,更具备卓越的技术能力。他修好了代理商办公室中遭到…… 查看全文

项目负责单位:湖南商务职业技术学院项目合作单位:1.湖南科技翻译者协会2.上海韬浦翻译服务有限公司3.湖南信诚国际旅游有限公司项目负责人:蔡永丰老师一、项目简介:近些年来,国内外学者们对旅游翻译的研究取得了一定的成果。但是局限性在所难免,如散性研究为主,综合研究较少;资料相对陈旧,时效性不强。对于阐释学理论指导下的湖南地域性文化旅游英语文本资料的翻译策略系统…… 查看全文

引自译无止境论坛http://bbs.e5zj.com/thread-24261-1-1.html原英语版本:“Myenemiesaremany,myequalsarenone.Intheshadeofolivetrees,theysaidItalycouldneverbeconquered.Inthelandofpharoahsandki... 查看全文

确定要删除该文章?
提示

操作失败

提示

操作成功!

上一页 1 2 下一页 共2页